Considerado uno de los más importantes autores de la segunda generación
del “Surdimientu”, este
turonés de nacimiento (1970) ha traducido a Franz Kafka, Thomas Mann y
Friedrich Nietzsche, a la vez que creando una importante obra en asturiano,
lucha por la conservación de la lengua asturiana, y por ende, de la literatura
asturiana. Ganador, entre otros galardones, del Premio de narrativa Xosefa de
Jovellanos con la obra El Príncipe
Derviche (la única obra que no trata sobre Asturias), el autor asturiano
abarca toda una diversa creación literaria en la que incluye la composición de
letras para muchas canciones del grupo musical Dixebra.
“En cualquier llugar d´Asturies, sacante la cuenca minera, un pozu ye
un furacu en suelu, un llugar que fura na tierra. En cambio, un pozu mineru nun
s´entiende ensin la so proyección hacia´l cielo, ensin el turrixón del
castillete, prollongación necesaria pa cualquiera que sospeche, atávicamente,
que l´omphalos comunica lo d´abaxo colo d´arriba.
Omphalos, Embeligru. El centro del mundu. ¿Pue pensase mayor sacrilexu
que´l de zarrar el centru del mundu dientro d´una estructura metálica? Ye tanto
como meter al dios una paxarera.”(SOTO, José Luis; Castilletes de pozos mineros de la Montaña Central Asturiana; Oviedo;
edit. Trabe; 2009; (págs. 34 – 35)
Con esta solemne analogía compara
Xandru Fernández la mina con el centro del mundo, y al castillete como la
puerta de comunicación entre lo de arriba y lo de abajo, en su artículo Apuntes para una teoría del Pozo, entre
las páginas del libro de José Luis Soto que nos hablan sobre el Pozo
San José, cerrado en Enero de 1993. Xandru Fernández nos invita con sus
declamatorias obras a la reflexión sobre
el incierto porvenir de Asturias, pero también, ahondando en las raíces de la
región y sus componentes, llega a albergar un poso de esperanza, tanto para la
lengua asturiana como para el futuro de sus gentes.
Xandru Fernández, licenciado en
filosofía, compagina su trabajo como profesor en el I.E.S. Fernández Vallín con
la incesante actividad del escritor, publicando numerosos artículos en diversos
medios y en el propio blog
que el autor tiene en la red. Críticas y diatribas contra la injusticia social
son el elemento común en sus publicaciones:
“Vengo del carbón. En la mina trabajó mi padre, y en la mina trabajaron
mis dos abuelos y mis bisabuelos (…)
(…) Sé lo que es estar en el colegio, con diez años, y oír la sirena
(el turullu) del pozo y que minutos después saquen a tu compañero de clase
porque a su padre se lo acaba de comer un derrabe de carbón. Sé lo que es ir a
visitar a mi padre al hospital, no una sino varias veces, a causa de lo que el
lenguaje civil llama “accidentes” (mancaos, decimos nosotros, los espartanos),
y recuerdo haber pensado más de una vez que quizá no volvería a verlo, después
de irse a trabajar.” (Con la boca caliente, blog de Xandru Fernández)
Su obra, monumental panegírico a
Asturias y su lengua, así como a la reivindicación social, está escrita
fundamentalmente en asturiano; sin embargo podemos encontrar traducciones al
castellano en sus poemas, tal como en Restauración,
una colección de poemas con la traducción de José Luis Piquero. Además, como ya
apuntamos anteriormente, es notable su actividad como compositor de letras para el grupo Dixebra, con la omnipresente y
furibunda lucha de clases como telón de fondo.
Creo que se te ha colado un "Xuan" en el título. Pero muy buen post. Me lo apunto.
ResponderEliminar